Cторінка номер 1
-
Як ви ставитесь до дублювання фільмів українською
Добре ставлюсь
Вадим Makanaki Марушевский
9 мая 2008 в 11:55
Тільки так - дублювати все! - і не інакше!
Артем "Грішний Лікар" Селідов
9 мая 2008 в 12:14
Позитивно
тим регіонам, де не подобається дивитись українською, можна транслювати оригіналом з субтитрами українськими
а взагалі ці регіони треба лікувати
В україні не подобаються фільми українською, як таке на здорову думку може лягти?!!! Віталій Баринцев 9 мая 2008 в 12:17 "тим регіонам, де не подобається дивитись українською, можна " - е, ні... се вже поступка! Артем "Грішний Лікар" Селідов 9 мая 2008 в 12:24 апсолютно позитивно, мені здається що це має бути обовязковою умовою транслювання фільмів на укр. телебаченні Катенька ♥...Sweet Candy...♥ Іванова 9 мая 2008 в 12:36 Негативно, як до будь якого дублювання. Никита Таранов 9 мая 2008 в 12:59 Я вважаю якщо дублювання якісне, то це позитивно.
але те що нам показують по телебаченню...коли чутно з початку російську а на неї накладається українська, то це просто жахливо. Дивитись такі фільми та передачі просто не можливо!! Іноді навіть здаеться, що таке дублювання робиться навмисне щоб настроїти певну частину українців проти рідної мови!!
Verynchik CRML Makarenko 9 мая 2008 в 13:10 надзвичайно позитивно, а кому не подобається нехай свалюють в Росію! Остап Панькевич 9 мая 2008 в 13:39 Ставлюсь позитивно. Вірно були зазначили про якість дублювання. Хоча переклад російської - занадто.... Там відчувається якась штучність. В мене вся увага зводиться до губ персонажа, а не до подій... Марися Журбас 9 мая 2008 в 13:42 Позитивно. Звикаймо до класних перекладів. Але та кількість фільмів, яка зараз нам пропонується до перегляду рідною мовою це замало. Бажаю успіхів людям, які виконують цю роботу. Deltd DELЕTЕD Deltd 9 мая 2008 в 14:16 Негативно ставлюсь до дублювання фільмів знятих російською мовою на українську. Це просто смішно. Я за те щоб фільми знімались українською мовою. А таке дублювання просто абсурдне, особливо старих добре відомих фільмів. А те що в кінотеатрах озвучують фільми українською - це надзвичайно класно. Просто я вважаю що у всьому має бути міра. Оля Грицюк 9 мая 2008 в 15:47 Позитивно але чомусь мене вражає інша річ наприклад в одних регіонах той фільм транслюється російською а в інших українською і ось це мене просто збентежує чому так є? - невідомо. Галина Смеречук 9 мая 2008 в 16:08 Цілком погоджуюсь з Олею. Інколи перекладають так, що просто неможливо слухати!!! Взагалі незрозуміло, що тепер роблять з української мови. З'явилися якісь нові смішні слова, і часто фільми з українським перекладом, навіть на серйозну тематику, стають схожі на комедії.
Зате "Сімпсони" українською-супер! Вікторія Мельничук 9 мая 2008 в 22:59 Я усіма руки, ногами та шкарпетками за дублювання. Та про його якість ще рано говорити...наша влада не зацікавлена в національному самоусідомленні, тому покищо якщо дублювання і буде- то тільки поганої якості. Сподіваюсь згодом ситуація зміниться. А на телебаченні замість того, щоб дублювати фільми, багато серіалів пускають з титрами(це ідіотизм), ніби для тих, хто не розуміе російської, виходячи таким чином із становища.
Якщохочемо уникнути проблям з дублюванням - треба просто знімати свої(!) фільми, і знімати їх українською(!) мовою. =D Peace & Prosperity 9 мая 2008 в 23:20 Я один тут вважаю за краще оригінал? Никита Таранов 9 мая 2008 в 23:33 Стільки людей хоче чут
тим регіонам, де не подобається дивитись українською, можна транслювати оригіналом з субтитрами українськими
а взагалі ці регіони треба лікувати
В україні не подобаються фільми українською, як таке на здорову думку може лягти?!!! Віталій Баринцев 9 мая 2008 в 12:17 "тим регіонам, де не подобається дивитись українською, можна " - е, ні... се вже поступка! Артем "Грішний Лікар" Селідов 9 мая 2008 в 12:24 апсолютно позитивно, мені здається що це має бути обовязковою умовою транслювання фільмів на укр. телебаченні Катенька ♥...Sweet Candy...♥ Іванова 9 мая 2008 в 12:36 Негативно, як до будь якого дублювання. Никита Таранов 9 мая 2008 в 12:59 Я вважаю якщо дублювання якісне, то це позитивно.
але те що нам показують по телебаченню...коли чутно з початку російську а на неї накладається українська, то це просто жахливо. Дивитись такі фільми та передачі просто не можливо!! Іноді навіть здаеться, що таке дублювання робиться навмисне щоб настроїти певну частину українців проти рідної мови!!
Verynchik CRML Makarenko 9 мая 2008 в 13:10 надзвичайно позитивно, а кому не подобається нехай свалюють в Росію! Остап Панькевич 9 мая 2008 в 13:39 Ставлюсь позитивно. Вірно були зазначили про якість дублювання. Хоча переклад російської - занадто.... Там відчувається якась штучність. В мене вся увага зводиться до губ персонажа, а не до подій... Марися Журбас 9 мая 2008 в 13:42 Позитивно. Звикаймо до класних перекладів. Але та кількість фільмів, яка зараз нам пропонується до перегляду рідною мовою це замало. Бажаю успіхів людям, які виконують цю роботу. Deltd DELЕTЕD Deltd 9 мая 2008 в 14:16 Негативно ставлюсь до дублювання фільмів знятих російською мовою на українську. Це просто смішно. Я за те щоб фільми знімались українською мовою. А таке дублювання просто абсурдне, особливо старих добре відомих фільмів. А те що в кінотеатрах озвучують фільми українською - це надзвичайно класно. Просто я вважаю що у всьому має бути міра. Оля Грицюк 9 мая 2008 в 15:47 Позитивно але чомусь мене вражає інша річ наприклад в одних регіонах той фільм транслюється російською а в інших українською і ось це мене просто збентежує чому так є? - невідомо. Галина Смеречук 9 мая 2008 в 16:08 Цілком погоджуюсь з Олею. Інколи перекладають так, що просто неможливо слухати!!! Взагалі незрозуміло, що тепер роблять з української мови. З'явилися якісь нові смішні слова, і часто фільми з українським перекладом, навіть на серйозну тематику, стають схожі на комедії.
Зате "Сімпсони" українською-супер! Вікторія Мельничук 9 мая 2008 в 22:59 Я усіма руки, ногами та шкарпетками за дублювання. Та про його якість ще рано говорити...наша влада не зацікавлена в національному самоусідомленні, тому покищо якщо дублювання і буде- то тільки поганої якості. Сподіваюсь згодом ситуація зміниться. А на телебаченні замість того, щоб дублювати фільми, багато серіалів пускають з титрами(це ідіотизм), ніби для тих, хто не розуміе російської, виходячи таким чином із становища.
Якщохочемо уникнути проблям з дублюванням - треба просто знімати свої(!) фільми, і знімати їх українською(!) мовою. =D Peace & Prosperity 9 мая 2008 в 23:20 Я один тут вважаю за краще оригінал? Никита Таранов 9 мая 2008 в 23:33 Стільки людей хоче чут
Cторінка номер 1